于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作指教)疏割人。
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说,
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
也必取你们最好的田地,葡萄园,橄榄园赐给他的臣仆。
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说,不然。我们定要一个王治理我们,
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作母城的嚼环)。
And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.